Kad se priča o pojednim jezicima ljudi reagiraju na razne načine. Ja recimo volim francuski za koga je jedan moj prijatelj rekao da mu francuski izgleda kao “ lita “. O ukusima se ne može raspravljati.
Piše: Capt. Marijan Brajac
Dok mi je cetinjski dijalekt i govor jako simpatičan a flamanski mi je kako volim reći poput gorke čokolade sa dodatkom naranče, taj pak jezik nikad nikad nisam volio. Tjera te da osjetiš nekakvu hladnoću. Želiš da ga što prije prestaneš slušati.
***
U Rijeci se toga lijepog dana ništa osim njega nije posebno desilo. Lijep dan, nije bilo šteta na rukovanju sa teretom i mi smo se spremali za Havanu. Dobro vrijeme, možeš i uveče izići vani, pojesti nešto, telefonirati kući. Sve je bilo jednostavno na mjeru,dobro i normalno.
***
Drugovi, znate, bez uvrede, vi ipak ne znate ni ruski ni španjolski. Ja cu ga naučiti do Havane. Sve sto vam bude trebalo možete me kasnije slobodno pitati. Živorad je bio odnekuda sa samog juga Srbije. Na brodu je bio radio oficir. Slovio je kao velika simpatična pričalica i čovjek koji svakom loncu mora biti “ začin “.
Nakon dva tri dana, svaki put za stolom bi kazao a da ga nitko ništa ne pita: Danas sam savladao već sedamnaestu lekciju. Ide mi dobro. Zatim bi se obratio barbi kako u Havani njega svi možemo zvati da nam bude prevodilac.
Dan prije dolaska u Havanu Živorad nas svečano obavijesti da je savladao tečaj uspješno i da odlično govori španski. Opet nam se ponudio da prevodi što god treba.
***
Pratico, stari pilot nije bio mnogo vičan engleskom ali znao je dobro dubine. Nekako nas je ugurao na zakrčeno sidrište Havane. Regla, tako se zove, puna je brodova kao šipak.
Bolesnu ženu jednog oficira odmah smo spedili u ošpedo . Nešto se bilo prozlilo. Sreća je bila da smo je mogli povesti u bolnicu: krvarenja nisu niti malo bezazlene stvari. Svi smo zadovoljni. Žile, priča kako nikad nije tako brzo kucao Morze. Malo ko bi mu bio ravan. Dok mi to objašnjava dodaje kako je svijestan da su vijesti važne. Podešava novi, veliki, dobre marke tranzistorski radio prijemnik kupljen u Ceuti kad smo uzimali gorivo. Sada ćemo moći da slušamo dnevnik i na Zagreb i Beograd. Evo upravo sam završio, dodaje. Sad ćemo da ga isprobamo.
Začu se samo jedno burno “ pfuuu “ i osjeti se smrad dima sa mirisom zagoretine i paljevine. Mami im ga spalim kako su ovo glupo napravili, ljutito komentira Žile. Srećom odmah je izvukao kabel iz utičnice. Čim ga je uštekao u struju radio je planuo. Dok mi je objašnjavao u čemu je problem nisam htio da mu rečem kako mu je regulator napajanja ostao na baterijsko napanje. 220 Volti i 9 nije nikako isto.
***
Posjeta drugova iz naše ambasade bila je nekakv dodir sa domovinom. Donijeli su nam malo novina . Mi smo njima dali naš jedini pršut, dosta sira i jednu onu pravu Gavrilović salamu. Rekli su da ćemo lako za 11 vreća diplomatske pošte. Čuvao sam ih kao oči u glavi. Stavio sam ih u moju kabinu a ja sam spavao u bolnici. Dijelove radio stanice i opremu za komunikacione uređaje u ambasadi rekoše uzeti kasnije kad se sve otvori i bude nadohvat dizalice.
***
Njegov jezik bio je neka čudna mješavina srpskog i hrvatskog. Ozbiljan, mršav, prodornog pogleda govorio je tihim glasom, kao bez emocija. Odijelo na njemu , svijetlo sive boje lijepo mu je stajalo.
Druže , kazati ću vam. Mi iz centrale imamo veliko poverenje u Vas. Jeste, proverili smo vas. Vjerujem da ste svijesni odgovornosti zadaće koja vam je povjerena. Ne zaboravite , to je I čast. Obzirom da ste rezervni oficir, što nam je poznato kazati ću vam da obratite pažnju na ukrcaj. Sanduk da bude dobro zaštićen sa svih strana. Unutra su delovi za radio stanicu u ambasadi i još neka oprema. Naravno, ovo je strogo pov. Držite to kao službenu tajnu.
***
Sedam dana Havane. Meni onih jedanaest vreća službene pošte još u kabini. Još spavam u bolnici. Kažu drugovi iz ambasade koji su došli na sarme, nema žurbe.
***
Jučer sam imao čarku sa šefom grupe lučkih radnika. Dao sam mu dvije kutije Marlbora a on to shvatio da ga provociram. Jutros je drugačiji. Donio mi je na poklon pet komada cigara “ Monte Cristo “. Odmah sam zapalio jednu. Rekoh mu da dođe u kabinu na piće. Nije htio a limenku pive je nekako kriomice tisnuo u svoju torbu da ga niko ne vidi. Što je sigurno, sigurno je.
***
Priča o odgovornosti za lom postajala je sve burnija. Sanduk za ambasadu bio je iskrcavan lučkom dizalicom. Razlog ovaj ili onaj, kad je pao na dno štive iskrivio se kao u crtanom filmu.
Drugi pokušaj dizanja rezultirao je potpunim puknućem. Službenik ambasade nije se osijećao prijatno dok su radnici brzo kupili pršute, konzerve kuhane šunke, piće koje se prosulo iz te kašete sa navodnom opremom za radio stanicu.
Kubanci kojima je španski ipak njihov jezik imaju prednost u odnosu na nas. Engleski niko ne pominje. Živorad dolazi, sad je njegovih pet minuta. I mi konja za trku imamo. U neko doba vidimo nešto nije u redu. Žile se naljut.i Ode, kaže nemaju oni pojma što je književni španjolski jezik.
Kubanci nam objašnjavaju da je on učio neku filipinsku verziju španskoga ili tako nešto koja je pak ovdje praktično nerazumljiva. Malo pomalo postigli smo nekakav sporazum.
***
Obilazeći po običaju cijeli brod ušao sam i u kužinu. Janjetina lijepo vonja baš ono po domaću. Bezecujem plećku jer je glavu već rezervirao barba.
***
Objed je pri kraju kad dolazi kapo. U kombinezonu je i šporak od ulja. Koristi se vikend pa je napao na jedan generator. Hoće da ga pregleda i dotjera a to nije poso od po ure. Kapo, žao mi je , nema glave. Pitao ju je barba, kaže kamarjer kapu. Kapo kad je video da nema ni plećke kaže glasno i pomalo uvrijeđeno: Glava glavi, plećka harambaši a fukara može i rebara.
E, znam, znam ja to, to je Gorski venac, upada mu u riječ odmah telegrafista. Kapo jede pomalo, glođe ona tanka rebra. Živorad ga gleda gleda pa opet nastavlja, Njegoš je najveći pesnik Crne Gore. Znam ga ja skoro napamet. Znam skoro celi Gorski Venac. Čitao sam ja mnogo knjiga. Jeste vi upravitelju čitali Njegošev Gorski Venac ?
Kapo Ljubo sluša, ništa ne govori a onda će iznebuha .Ti ono reče da govoriš odlično španski? Danu, života ti molim te kako se ono kaže na španjolskom: “Ja sam oficir Alpinac”. “ Yo soy el official de Alpinas” , Žile će kao iz topa. Sad se osjeća siguran. Ljubo namrgođen. Prevrće lagano među prstima ono tanko jagnjeće rebro pa ko da neće. Pita za potvrdu da li je Žile bio u armiji podoficir Alpinac. Dodaje da cio brod tako nešto priča.
Gleda Živorad i čudi se kako to. Objašnjava da je on bio telegrafista u Ratnoj Mornarici. Otkuda vam ideja upravitelju da sam ja alpinac, obraća se kapu.
Viđi, da ti rečem pa da shvatiš, ako budeš moga. Cijelo jutro me zajebava generator broj 1. Zato sam zakasnio sam na objed. Glođem ovo malo kostiju ko kučak i gledam tebe kako mi se sve više penješ na kurac. Zato sam mislio da si u vojsci bio alpinista. Čujem da odlično zboriš španski pa te pitah, reče mu kapo bacajući zadnju oglođanu košćicu od rebara u pjat. Nego , ka’ ćemo slušati vijesti naše. Čujem da si oni radio popravio baš kako treba.
Smijeh nije bio baš pretjerano jak. Žile se ustane. Ode u kabinu da bi se vratio nakon pet minuta. Nastavlja priču kao da ništa nije bilo.
Iza toga uvijek sam tražio kad je bila janjetina da mi davaju rebra.
***
Da bi bilo sve po brodsku Barba kaže kapu da malo odmore. Pričamo o tehničkoj opremi za radio stanicu ambasade i šteti na onom sanduku. Pričam i ja kako mi je rečeno u Rijeci da su me proverili i da vjeruju da ću povjereni zadatak obaviti u redu.
Jedno nedjeljno popodne u Havani 1975 godine.
***
Ponekad uzmem kopiju onoga pisma.
Piše, ........... Muelle Siera Maestra.Habana. Godina Prvog Kongresa. 02 Februar 1975.
Karta je loša, hrapava, nije za ništa. Slova pomalo razlivena.
Moram priznati. Opet, milo mi je da su zapisali da se viđelo da je I Oficir palube Brajac Marijan pokazao veliku brigu oko tereta i za vrijeme ukrcaja i za vrijeme iskrcaja.
Bilo je to moje prvo ćifovanje i moj prvi ukrcaj generalnog tereta. Rijeka – Drač – Catania – Barcelona za iskrcaj na Kubi .724 partije generalnog tereta. Bez ikakvog prethodnog treninga. Skinuo se iz vojske sa 62. Vratio sam se doma sa 48 kila i kopijom toga pisma. Svi su me pitali što sam radio. Ma što sam radio, svi na kraju znaju da mi na brodu ne radimo ništa.